headerpgten

News

Defensa de tesis de Clara L. Cruz Cano

There are no translations available.

El pasado martes, 24 de noviembre de 2015 la estudiante Clara L. Cruz Cano defendió y recibió la aprobación de su tesis titulada Aventuras Computacionales, traducción de Computational Fairy Tales por Jeremy Kubica.

El tribunal de tesis estuvo compuesto por el Prof. Luis García Nevares, la Dra. Aurora Lauzardo y el Dr. Alejandro Álvarez Nieves, consejero de tesis.

Luego de presentar su proyecto de traducción, la estudiante recibió una calificación de sobresaliente por parte del tribunal de tesis.

Defensa de tesis de Clara L. Cruz Cano :: De izquierda a derecha: el Prof. Luis García Nevares, la Dra. Aurora Lauzardo, la estudiante Clara L. Cruz Cano y el Dr. Alejandro Álvarez Nieves.

De izquierda a derecha: el Prof. Luis García Nevares, la Dra. Aurora Lauzardo, la estudiante Clara L. Cruz Cano y el Dr. Alejandro Álvarez Nieves.

 

Presentación: "Traducción y sintaxis española: alguna fenomenología para investigación"

There are no translations available.

El Programa Graduado de Traducción los invita a la presentación: "Traducción y sintaxis española: alguna fenomenología para investigación", que se llevará a cabo el miércoles, 2 de diciembre a las 5:30 p.m. en la Sala Jorge Enjuto.

Los estudiantes de TRAD 6451: Sintaxis española I, del Dr. Héctor Aponte Alequín, presentarán el diseño preliminar de la investigación que realizan como parte de los requisitos del curso. Los alumnos revisaron textos de distinta naturaleza en busca de fenómenos sintácticos del español que sometieron luego a distintos tests de gramaticalidad, desde las convencionales pruebas de constituyentes hasta algunas innovaciones de experimentación lingüística. ¡Los esperamos!

Read more...
 

Invitación a la obra "Pluma y la tempestad"

There are no translations available.

El Departamento de Drama los invita a la obra Pluma y la tempestad, escrita por Arístides Vargas y adaptada por Carola García. La obra cuenta con la participación de estudiantes de Drama, Música, Bellas Artes y el Programa de Estudios Interdisciplinarios, entre otros departamentos de la Facultad de Humanidades.

Sobre de la pieza, la profesora García dice:

Pluma es una entidad en blanco, nace mientras sus padres dormían y se cría en las calles. Su personalidad se va configurando a partir de los encuentros con otros personajes que transitan esa cuidad inhóspita, con carteles de neón y basura donde "nadie rescata a nadie” y “la felicidad ha dejado de ser un proyecto relevante”. El amor sostiene a este personaje en el aire como una pluma. En esta versión, tendremos tres Plumas.

La obra se presentará en el Teatro Julia de Burgos desde el 12 hasta el 18 de noviembre, a las 4 p.m. y a las 8 p.m. Estudiantes del Departamento de Música han compuesto música original para la pieza. Las personas que necesiten acomodo especial deberán comunicarse con el Departamento de Drama.

 

Taller: "¿Cómo hacer un buen ensayo para entrar a la escuela graduada?"

There are no translations available.

La Facultad de Educación los invita al taller "¿Cómo hacer un buen ensayo para entrar a la escuela graduada?", que se llevará a cabo el jueves, 12 de noviembre de 2015, entre 10:00 a.m. y 12:00 p.m. El mismo será impartido por Marta Rodríguez Colón, Ed.D, CPL, Consejera Profesional de Estudios Graduados en el Anfiteatro 4 de la Facultad de Educación.

 

"Traducir a Tato Laviera": Trujamán escrito por África Vidal

There are no translations available.

Compartimos este artículo de El Trujamán, revista diaria de traducción del Centro Virtual Cervantes, escrito por África Vidal, traductóloga y profesora de la Universidad de Salamanca, quién impartió un seminario en nuestro Programa el año pasado.

Transculturación, interculturalidad, hibridación, zona de contacto, tercer espacio, son expresiones teóricas que muchos escritores contemporáneos ponen en práctica al utilizar un lenguaje «atravesado» (como lo llama Gloria Anzaldúa) a través del cual construyen miradas complejas para situaciones dialógicas en las que se intenta dar voz al minorizado y trascender las oposiciones binarias tradicionales entre el yo y el otro. En este sentido, me fijé en dos trujamanes anteriores en la escritora Ana Lydia Vega. Hoy me gustaría escribir unas líneas sobre otro puertorriqueño cuya obra también refleja por un lado fuertes lazos con su tierra natal y por otro la conciencia del poder de la experiencia diaspórica en la formación de su identidad. La obra poética y dramática de Laviera celebra la cultura puertorriqueña, las raíces afrocaribeñas y la vida de la comunidad boricua. Laviera escribe en español, en inglés y en «mixturao», reflejando así en el lenguaje la hibridación cultural.

Para leer el resto del artículo, pinche sobre este enlace.