headerpgtes

Dr. David Auerbach
Codirector y Catedrático

Contacto
Correo: Este correo está protegido contra robots de spam. Necesita que Javascript esté habilitado para poder verlo en su navegador.

Información: Traducción jurídica, comercial y literaria
Ph.D. de City University of New York (1993)


David ha trabajado como profesor del Programa Graduado de Traducción desde el 2003. Natural de la ciudad de Nueva York, completó su bachillerato en Queens College, y recibió su doctorado en Literatura Comparada de City University of New York Graduate School and University Center. Su tesis doctoral fue una traducción crítica de la novela "Diamantes y pedernales" del autor peruano José María Arguedas.

Antes de trabajar en la Universidad de Puerto Rico, David fue profesor de Lengua y Literatura española y francesa en College of Staten Island (CUNY), y de Literatura Comparada en Brooklyn College; también trabajó como traductor interno en Eriksen Translations en Nueva York. Ha sido traductor profesional y editor por más de 25 años, con especialización en la traducción de textos financieros, jurídicos y literarios, así como la traducción para las artes. Trabaja principalmente con cuatro idiomas (español, francés, portugués e italiano).

Entre sus publicaciones, se destacan las siguientes: “Brazil: Body and Soul” (Solomon R. Guggenheim Foundation, 2001); “Profile of Ancient Rome” (Flavio Conti, Getty Publications, Los Angeles, 2002); “The Aztec Empire” (Felipe Solís, Michael E. Smith, et al., Solomon R. Guggenheim Foundation, 2004); “The Colonial Andes, Tapestries and Silverwork, 1530-1830” (Elena Phipps, Johanna Hecht y Cristina Esteras Martín, The Metropolitan Museum of Art, New York, 2004); “The Indigenous Cultures of Puerto Rico” (Iván Méndez, Museo de Historia, Antropología y Arte de la Universidad de Puerto Rico, 2006); “Mud, Brick and Turquoise: The Architecture of Persia, en The Art and Architecture of Persia” (Giovanni Curatola & Gianroberto Scarcia, 2007); “Diego Rivera: The Cubist Portraits, 1913-1917” (Silvia Navarrete, Meadows Museum of Art, 2009); “Santiago Sierra: NO, Global Tour” (San Martín, Mascaró, et al., publicado por ARTIUM, Vitoria, Spain, 2011); “Darcy Lange: Study of an Artist at Work” (Govett-Brewster Art Gallery, New Plymouth, New Zealand, 2009), entre muchos otros.

Ha trabajado como traductor y editor para una gama de clientes prestigiosos, entre ellos, JP Morgan-Chase, Credit Suisse, Deutsche Bank, el Banco Interamericano de Desarrollo, UNESCO, United Nations Development Programme, Population Reference Bureau y el Centro para la Nueva Economía (San Juan).

David presentó un seminario sobre la Traducción para Museos en mayo de 2012 en la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca como parte de un programa de intercambio establecido entre esa institución y el PGT. Su artículo sobre la traducción y el arte en Puerto Rico aparece en la edición 2016-2017 de Sargasso: Journal of Caribbean Language, Literature and Culture.