headerpgtes

Horario segundo semestre 2014-2015

Horario para el segundo semestre 2014-2015

Sujeto a cambio

TRAD 6606

HERRAMIENTAS INFORMÁTICAS PARA LA TRADUCCIÓN

3 CRS.

Presentación de las herramientas básicas que el traductor del siglo XXI necesita conocer para poder trabajar de forma eficaz y eficiente.

 

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

2U1

J

5:30 – 8:20

AED 101

Luis García Nevares

12

 

TRAD 6400

SEMINARIO DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

(INICIACIÓN A LA TRADUCCIÓN DIRECTA)

3 CRS.

Seminario de nivel intermedio dirigido a preparar a los estudiantes para enfrentar las trabas más comunes de la traducción del inglés al español. Los estudiantes trabajarán con textos y ejercicios que incluyan problemas básicos como los falsos amigos, el abuso de la voz pasiva, el uso del artículo determinativo y la adjetivación excesiva, entre otros. Es un curso ideal para estudiantes de primer año y para quienes deseen pulir sus destrezas básicas. 

 

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

2U1

W

5:30-8:20

AED 102

Alejandro Álvarez

12

 

TRAD 6452

SINTAXIS SUPERIOR ESPAÑOLA II    

3 CRS.

El curso introduce al estudiante en el estudio de las estructuras sintácticas del español actual.  Fundamentado en una gramática más descriptiva que normativa, el curso se centra en la definición, estructura y funciones del sintagma verbal.

 

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

0U1

M

8:30 – 11:20

LPM 304

Héctor Aponte

12

 

TRAD 6454

REDACCIÓN Y ESTILO II

3 CRS.

El curso consiste en una revisión, explicación y aplicación de la norma que rige la expresión escrita del español estándar actual.  Es un curso centrado principalmente en la corrección del texto escrito en el orden ortográfico, morfosintáctico, léxico y semántico.

 

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

001

MJ

1:00 – 2:20

AED 102

María C. Hernández

12

201

L

5:30 – 8:20

AED 102

María C. Hernández

12

 

TRAD 6455

SEMIÓTICA                 

3 CRS.

Seminario de estudio de las principales teorías semióticas. Los estudiantes presentarán informes en torno a aplicaciones específicas de las Semiótica a la traducción y producirán su propia traducción intersemiótica o la evaluación de una existente.

 

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

2U1

W

5:30 – 8:20

AED 101

M. Charlotte Ward

12

 

TRAD 6500

SEMINARIO DE TRADUCCIÓN DE INGLÉS A ESPAÑOL

(SEMINARIO DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS ACADÉMICOS)                

3 CRS.

Cómo descifrar textos enrevesados y otros misterios de la redacción académica: investigación para la traducción, referencias, citas, notas al calce, manejo de los manuales de estilo.

 

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

2U1

J

5:30 – 8:20

AED 102

Yvette Torres

12

 

TRAD 6526

SEMINARIO DE REDACCIÓN EN INGLÉS  

3 CRS.

Este curso ofrece al estudiante la oportunidad de practicar semanalmente la redacción de ensayos críticos sobre la traducción. Se requiere un ensayo final más largo con bibliografía de la investigación realizada.

 

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

0U1

MJ

11:30 – 12:50

AED 101

M. Charlotte Ward

12

 

TRAD 6640

SEMINARIO DE TRADUCCIÓN AL INGLÉS (TRADUCCIÓN PARA MUSEOS)           

3 CRS.

This seminar is organized to provide students with practice in translating texts within specific translation fields: translation for museums, and educational, cultural and scientific institutions. 

 

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

0U1

M

4:00 – 6:50

AED 102

David Auerbach

12

 

TRAD 6700

SEMINARIO DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

(TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE LAS CIENCIAS SOCIALES)

3 CRS.

Seminario orientado a la terminología de las diferentes ramas de las Ciencias Sociales y el uso del léxico especializado en su contexto. Se abordarán términos de la Psicología, Sociología, Política y Antropología para luego analizarlos en textos reales en el ámbito académico y profesional. Se dedicará gran parte del curso a la traducción y corrección de textos publicados de estas ramas del saber. Este seminario es avanzado y no se recomienda a estudiantes de nuevo ingreso

 

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

2U1

M

5:30 – 8:20

AED 101

Alejandro Álvarez

12

 

TRAD 6900

SEMINARIO DE TRADUCCIÓN AL INGLÉS

(SEMINARIO DE TRADUCCIÓN JURÍDICA AL INGLÉS)

3 CRS.

This course will provide students with an overview to problems encountered in the translation of legal texts. Discussions will center on issues relating to equivalency and correspondence between legal systems, court structures and procedures in Latin America, the United States, and to a lesser degree, Europe; the structure of legal narratives; the role of the notary; the promulgation of laws and ordinances.

 

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

0U1

L

9:00 – 11:50

AED 102

David Auerbach

12

 

TRAD 6920

EXAMEN GENERAL DE GRADO

0 CRS.

Prerrequisitos: Haber aprobado mínimo 24 créditos, entre estos: TRAD 6451-6452, TRAD 6453-6454

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

0U1

P/A

P/A

 

Yvette Torres

 

 

TRAD 6895

TESIS DE MAESTRÍA

0 CRS.

Prerrequisito: Haber cumplido con todos los requisitos para el grado.

Preparación de un trabajo de traducción realizado bajo la supervisión de un profesor consejero.

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

0U1

P/A

P/A

 

Yvette Torres

 

 

TRAD 6896

TESIS (CONTINUACIÓN)

0 CRS.

Prerrequisito: TRAD 6895

Continuación de tesis.

SECCIÓN

DIAS

HORARIO

SALÓN

PROFESOR

CUPO

0U1

P/A

P/A

 

Yvette Torres