headerpgtes

Horario segundo semestre 2015-2016

  

Sujeto a cambio

TRAD 6006     HERRAMIENTAS INFORMÁTICAS PARA LA TRADUCCIÓN                  3 CRS.

Presentación de las herramientas básicas que el traductor del siglo XXI necesita conocer para poder trabajar de forma eficaz y eficiente.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
2U1 J 5:30 – 8:20 AED 101 Luis García Nevares 12

 

[CANCELADO] TRAD 6007     TRADUCCIÓN DE TEXTOS PERIODÍSTICOS AL ESPAÑOL                  3 CRS.

Traducción de géneros periodísticos al español.  El curso abordará la traducción de textos de la prensa digital e impresa, tanto del género periodístico como informativo como el interpretativo.  Se problematizará las características de la traducción periodística del siglo XXI. Este seminario es avanzado, por lo que se recomienda que los estudiantes hayan tomado algunos cursos troncales del programa antes de matricularse.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
2U1 J 5:30 – 8:20 AED 102 Alejandro Álvarez 12

 

TRAD 6185     TRADUCCIÓN DE REVISTAS Y PERIÓDICOS FRANCESES                       3 CRS.

Traducción del francés al español de textos extraídos de diversas revistas y periódicos franceses, como Le Monde, Le Point, Le Figaro, Le Canard Enchaîné, Sciences et Avenir, Courrier International, etc.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 W 4:00 – 6:50 AED 102 Agnes M. Bosch 12

 

TRAD 6400     SEMINARIO DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL                                             3 CRS.

Seminario del inglés al español en el cual el estudiante adquirirá las armas necesarias para lidiar con las ingratitudes del encargo, la traición de los falsos amigos, las (in)consecuencias de la pasividad y otros infortunios al acecho del traductor incauto.  Recomendado para estudiantes de primer año.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 J 8:30 – 11:20 AED 102 Yvette Torres 12

 

TRAD 6435   SEMINARIO DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS TEATRALES (INGESP)  3 CRS.

Los estudiantes trabajarán en equipo en la traducción de textos teatrales cortos del español al inglés y/o del inglés al español; conocerán los debates en torno a la teoría y práctica de la traducción de textos teatrales; aprenderán a analizar un texto teatral e identificar los retos que presenta su traducción para las tablas; y, mediante ejercicios teatrales, que se realizarán al inicio de cada clase, adquirirán conocimientos y destrezas básicas de actuación y producción. El curso culmina con una lectura dramatizada de los textos traducidos en el curso.                                                                             

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 V 11:00 – 1:50 AED 102 Aurora Lauzardo 12

 

TRAD 6452     SINTAXIS SUPERIOR ESPAÑOLA II                                                          3 CRS.

El curso introduce al estudiante en el estudio de las estructuras sintácticas del español actual.  Fundamentado en una gramática más descriptiva que normativa, el curso se centra en la definición, estructura y funciones del sintagma verbal.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
2U1 W 5:30 – 8:20  LPM 212 Héctor Aponte 15

 

TRAD 6454     REDACCIÓN Y ESTILO II                                                                            3 CRS.

El curso consiste en una revisión, explicación y aplicación de la norma que rige la expresión escrita del español estándar actual.  Es un curso centrado principalmente en la corrección del texto escrito en el orden ortográfico, morfosintáctico, léxico y semántico.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
001 MJ 1:00 – 2:20 AED 102 María C. Hernández 15
201 L 5:30 – 8:20 AED 102 María C. Hernández 15

 

[CANCELADO] TRAD 6500     TRADUCCIÓN DE TEXTOS TEÓRICOS SOBRE LA TRADUCCIÓN                                                  3 CRS.

Traducción de textos de la Teoría de la Traducción al Español. Este curso es un híbrido entre la teoría y la práctica. Se presentará un cuadro general de la evolución de la Teoría de la Traducción desde tiempos antiguos hasta el presente. Se asignarán textos fundamentales para la (inter)disciplina de la Traductología hasta tocar los textos clave para entender los retos teóricos de hoy. Además, se asignarán y revisarán traducciones al español de textos de la Teoría de la Traducción cuya lengua de partida sea el inglés.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 W 8:30 – 11:20 AED 102 Alejandro Álvarez 12

 

TRAD 6526     SEMINARIO DE REDACCIÓN EN INGLÉS                                                  3 CRS.

Writing Seminar in English – In this course, students will have the opportunity to write weekly essays on different topics. Students will learn to use the most used style manuals (Chicago, MLA, APA). Students will be required to write a longer final essay with citations and a bibliography using the style manual that better suits the subject matter of the essay.  This course provides students with fundamental tools for their thesis proposal, their thesis, and other future translation jobs.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 M 8:30 – 11:20 AED 102 M. Charlotte Ward 12

 

TRAD 6535     INVESTIGACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN                                                 3 CRS.

¿Dónde puedo resolver mis problemas de traducción? ¿En la Lázaro, en la Internet o mediante una investigación de campo? ¿Con páginas web, textos paralelos, bancos de datos terminológicos o con corpus? ¿Cómo redacto un buen comentario sobre mi traducción? ¿Qué se incluye en un prefacio del traductor? ¿Qué es eso de las “convenciones de la redacción académica”?

Con este curso, el estudiante adquirirá las herramientas para aumentar su eficiencia y la calidad de sus traducciones, y elaborar una reflexión académica coherente y persuasiva acerca de su trabajo.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
2U1 M 5:30 – 8:20 AED 101 Yvette Torres 12

 

TRAD 6640     TRADUCCIÓN PARA MUSEOS AL INGLÉS                                                3 CRS.

This seminar is organized to provide students with practice in translating texts within specific translation fields: translation for museums, and educational, cultural and scientific institutions.  

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 M 4:00 – 6:50 AED 102 David Auerbach 12

 

TRAD 6660     SEMINARIO DE TRADUCCIÓN FINANCIERA AL INGLÉS                         3 CRS.

This course is intended as a workshop seminar to guide students in the translation of various texts relating to business and finance.  The texts will include a comprehensive range of relevant documents including financial statements, financial outlooks and analyses, balance sheets, articles of incorporation, shareholders agreements, bid documents, advertising and marketing materials, as well as relevant magazine and newspaper articles relating to business, financial markets and word trade.  Assistance will be provided in the professional presentation of translations, with an overview of some related translation technology tools, especially with regard to appropriate formatting.  Financial glossaries will be consulted and distributed, and students will also be urged to use internet resources.  The course focus will range from the world of multinational corporate finance to microfinance and small businesses, sometimes including hybrid texts (legal/financial).

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 L 9:00 – 11:50 AED 102 David Auerbach 12

 

TRAD 6900     SEMINARIO DE TRADUCCIÓN AL INGLÉS                                                3 CRS.

Traducción de ensayos y artículos de relativa dificultad idiomática del español al inglés.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
2U1 L 5:30 – 8:20 AED 101 Alejandro Álvarez 12

 

TRAD 6990     NUEVAS TENDENCIAS Y PRÁCTICAS DE LA TRADUCCIÓN: 

INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN MÉDICA                                          2 CR.

Este es un curso introductorio a la Traducción Médica con una duración de 30 horas, que se ofrecerá del 20 de enero al 19 de marzo de 2016 a modo de preparación para el curso de Traducción Médica más avanzado que ofrecerá el profesor Fernando Navarro del 28 de marzo al 2 de abril de 2016.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
3U1 S 9:00-12:00 AED 102 José L. Rosado 15

 

TRAD 6990     NUEVAS TENDENCIAS Y PRÁCTICAS DE LA TRADUCCIÓN:

TRADUCCIÓN MÉDICA                                                                                 1 CR.

Curso intensivo de Traducción Médica con una duración de 15 horas, que ofrecerá el reconocido traductor médico, Fernando Navarro, del 28 de marzo al 2 de abril de 2016.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1

LJVS

L   2:30-5:20

J  2:30-5:20

V   5:30-8:30

S  9:00-1:00

AED 102 Fernando Navarro 15

 

TRAD 6920     EXAMEN GENERAL DE GRADO                                                                 0 CRS.

Prerrequisitos: Haber aprobado mínimo 24 créditos entre estos (TRAD 6451-6452, TRAD 6453-6454)

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1   P/A   Aurora Lauzardo  

 

TRAD 6895     TESIS DE MAESTRÍA                                                                        0 CRS.

Prerrequisito: Haber cumplido con todos los requisitos para el grado.

Preparación de un trabajo de traducción realizado bajo la supervisión de un profesor consejero.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1   P/A   Aurora Lauzardo  

 

TRAD 6896     TESIS (CONTINUACIÓN)                                                                             0 CRS.

Prerrequisito: TRAD 6895

Continuación de tesis.

SECCIÓN DIAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1   P/A   Aurora Lauzardo