headerpgtes

Noticias

Altas distinciones de la Facultad de Humanidades 2015-2016

Altas distinciones 2015-2016 :: El profesor Luis A. García Nevares, la Dra. Aurora Lauzardo, Directora del PGT, la estudiante Pabsi L. González Irizarry y la Dra. Luce López-Baralt, en representación de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española.
Altas distinciones 2015-2016 :: La estudiante Pabsi L. González junto a su director de tesis, el Prof. Luis A. García Nevares, durante la ceremonia de entrega de altas distinciones.

El pasado lunes, 13 de junio de 2016 la Facultad de Humanidades rindió homenaje a sus estudiantes destacados durante la ceremonia de entrega de medallas y certificados de altas distinciones. Este año la estudiante Clara L. Cruz Cano recibió la Medalla de alta distinción en traducción por su traducción de Aventuras computacionales.

El Premio Dr. Samuel R. Quiñones, otorgado por la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, le fue otorgado a la estudiante Pabsi L. González Irizarry por su tesis Traducción y subtitulado para personas sordas y con deficiencias auditivas del documental "Mira lo que digo" y localización parcial de su sitio web. Este trabajo es innovador a varios niveles. A nivel académico, es la primera tesis que se presenta en el PGT que aborda el tema de la traducción audiovisual (TAV) y de la localización de sitios web. La autora no solo discute los retos que se presentan en este tipo de traducción, sino que prepara una guía de estilo de subtitulado para sordos adaptado a nuestro público, producto del análisis comparativo de las guías existentes. Esta guía será de gran utilidad para quien quiera dedicarse a ejercer como subtitulador y que quiera atender a una de las poblaciones invisibles que componen a nuestro país, la comunidad sorda. La autora también hace una descripción funcional abarcadora sobre las distintas herramientas informáticas disponibles que se pueden usar en la TAV y en la localización de sitios web. A nivel social, trae atención al tema de la accesibilidad al cine de las personas sordas o con dificultades auditivas y presenta, de nuevo por medio de su guía, una solución que abre la posibilidad de que más personas se interesen en trabajar a favor de esta comunidad. También se puede considerar como un tema social que incide además sobre el aspecto informático y tecnológico de su trabajo, la selección de herramientas de código abierto para llevar a cabo toda su investigación. No es necesario invertir mucho dinero para poder servir a esta población pues existen herramientas de uso gratuito disponibles para lograr este propósito. A nivel tecnológico, como dijéramos antes, la tesis de la estudiante es importante ya que integra la informática al ámbito de la traducción y explica la manera en que se ejecuta el proceso traducción en páginas web y en el subtitulado.

 

 

Éxito de las lecturas dramatizadas de Traduttori teatrori

Enhorabuena a los integrantes del grupo Traduttori teatrori por el éxito de su primera lectura dramatizada en el Teatro Julia de Burgos. Ahora... a preparar las maletas para la segunda función en el Teatro Juan del Enzina de Salamanca el 20 de mayo.

Presentación de Traduttori teatrori :: Los estudiantes del curso de traducción de textos teatrales presentaron en una lectura dramatizada la traducción de las piezas teatrales que trabajaron durante el semestre.

 

Convocatoria para la Universidad Autónoma de Madrid, Santander y Universidad de Puerto Rico 2016-2017

La Convocatoria del Programa de Becas de la Universidad Autónoma de Madrid, Santander y Universidad de Puerto Rico para el 2016-2017 ya está abierta. Los interesados pueden obtener la Convocatoria y la solicitud accediendo a la página de la Vicepresidencia en Asuntos Estudiantiles. También, pueden solicitar los documentos impresos en el Decanato de Estudiantes de cada unidad institucional. La fecha límite para radicar la solicitud es el jueves, 30 de junio de 2016. No se considerarán solicitudes sometidas después de esa fecha. De necesitar más información, pueden comunicarse con el Decanato de Estudiantes.

 

Información sobre Propiedad intelectual para traductores

Memorando del Taller sobre propiedad intelectual para traductores ofrecido por varios estudiantes del programa Pro bono de Propiedad Intelectual de la Escuela de Derecho de la Universidad de Puerto Rico. Agradecemos especialmente a las estudiantes Adriana Font, Gabriela Carde, Isabel Solá y Natalia Torres por la investigación exhaustiva que realizaron para el taller.

A continuación se incluye la información más importante en cuanto a los derechos de autor de nuestros estudiantes. 

 

Leer más...
 

Defensa de tesis de Melissa González Trelles

El pasado viernes, 11 de diciembre de 2015 la estudiante Melissa González Trelles defendió y recibió la aprobación de su tesis titulada The Womb, the Moon, and Remembrance (A translation of El vientre, la luna y la memoria by Melissa Trelles).

El tribunal de tesis estuvo compuesto por Dr. Alejandro Álvarez, la Prof. H. Jane Ramírez y el Dr. David Auerbach, consejero de tesis.

Luego de presentar su proyecto de traducción, la estudiante recibió una calificación de sobresaliente por parte del tribunal de tesis.

Defensa de tesis de Melissa González Trelles :: De izquierda a derecha: el Dr. Alejandro Álvarez, el Dr. David Auerbach, la estudiante Melissa González Trelles y la Prof. H. Jane Ramírez.

De izquierda a derecha: el Dr. Alejandro Álvarez, el Dr. David Auerbach, la estudiante Melissa González Trelles y la Prof. H. Jane Ramírez.