headerpgtes

Noticias

Defensa de tesis de Dennise Serrano Soto

El pasado jueves, 4 de mayo de 2017 la estudiante Dennise Serrano Soto defendió y recibió la aprobación de su tesis titulada Campos de batalla: cómo entender el TEPT en los veteranos de Irak y Afganistán, traducción al español de una selección de capítulos de Fields of Combat: Understanding PTSD among Veterans of Iraq and Afghanistan de Erin P. Finley.

El tribunal de tesis estuvo compuesto por la Dra. Aurora Lauzardo, el Dr. Luis A. García Nevares y el Dr. Manuel Rodríguez, consejero de tesis.

Luego de presentar su proyecto de traducción, la estudiante recibió una calificación de notable por parte del tribunal de tesis.

Defensa de tesis de Dennise Serrano Soto :: De izquierda a derecha: el Dr. Luis A. García Nevares, el Dr. Manuel Rodríguez, consejero de tesis, la estudiante Dennise Serrano Soto y la Dra. Aurora Lauzardo.

De izquierda a derecha: el Dr. Luis A. García Nevares, el Dr. Manuel Rodríguez, consejero de tesis, la estudiante Dennise Serrano Soto y la Dra. Aurora Lauzardo.

 

Última actualización en lunes, 14 de agosto de 2017 13:36
 

Defensa de tesis de Anya Belaval Calimano

El pasado jueves, 20 de abril de 2017 la estudiante Anya Belaval Calimano defendió y recibió la aprobación de su tesis titulada Las élites, la violencia y la construcción de la política moderna, traducción al español de una selección de capítulos de Rituals of Violence in Nineteenth-Century Puerto Rico: Individual Conflict, Gender, and the Law de la Dra. Astrid Cubano Iguina.

El tribunal de tesis estuvo compuesto por el Dr. Alejandro Álvarez Nieves, la Dra. María Mercedes Carrión y la Dra. Aurora Lauzardo, consejera de tesis.

Luego de presentar su proyecto de traducción, la estudiante recibió una calificación de sobresaliente por parte del tribunal de tesis.

Defensa de tesis de Anya Belaval Calimano :: De izquierda a derecha: el Dr. Alejandro Álvarez Nieves, la Dra. Aurora Lauzardo, consejera de tesis, la estudiante Anya Belaval Calimano y la Dra. María Mercees Carrión.

De izquierda a derecha: el Dr. Alejandro Álvarez Nieves, la Dra. Aurora Lauzardo, consejera de tesis, la estudiante Anya Belaval Calimano y la Dra. María Mercees Carrión.

 

Última actualización en domingo, 13 de agosto de 2017 07:28
 

Defensa de tesis de Rocío Fernández Jiménez

El pasado viernes, 24 de marzo de 2017 la estudiante Rocío Fernández Jiménez defendió y recibió la aprobación de su tesis titulada Guiones de negritud: raza, nacionalismo cultural y colonialismo estadounidense en Puerto Rico, traducción al español de Scripts of Blackness: Race, Cultural Nationalism, and U.S. Colonialism in Puerto Rico de la Dra. Isar P. Godreau.

El tribunal de tesis estuvo compuesto por la Prof. Yvette Torres, la Dra. Aurora Lauzardo y el Dr. Alejandro Álvarez Nieves, consejero de tesis.

Luego de presentar su proyecto de traducción, la estudiante recibió una calificación de sobresaliente por parte del tribunal de tesis.

Defensa de tesis de Rocío Fernández Jiménez :: De izquierda a derecha: la profesora Yvette Torres, el Dr. Alejandro Álvarez Nieves, consejero de tesis, la estudiante Rocío Fernández Jiménez y la Dra. Aurora Lauzardo.

De izquierda a derecha: la profesora Yvette Torres, el Dr. Alejandro Álvarez Nieves, consejero de tesis, la estudiante Rocío Fernández Jiménez y la Dra. Aurora Lauzardo.

 

Última actualización en lunes, 14 de agosto de 2017 13:37
 

Promesa

Traducciones de documentos emitidos por la Junta de Control Fiscal

Documentos nuevos

Documentos

Última actualización en lunes, 26 de junio de 2017 12:06 Leer más...
 

Las traducciones de textos teatrales del PGT se escuchan internacionalmente

En el camerino :: Estudiantes del PGT y de la Universidad de Salamanca junto a la profesora Aurora Lauzardo y la profesora Marie-Noëlle García (Universidad de Salamanca) en el camerino del Teatro Juan del Enzina.
Engalanando el teatro :: Estudiantes del PGT y de la Universidad de Salamanca junto a la profesora Aurora Lauzardo en el escenario del Teatro Juan del Enzina.
Lectura dramática :: Edil Ramos en el escenario del Teatro Juan del Enzina, Salamanca (20 de mayo de 2016).
 

Number Six, la traducción al inglés de la pieza de micro-teatro "Número seis" de José Ignacio Valenzuela, realizada por las estudiantes del PGT Edil María Ramos Pagán y Sofía García Deliz fue una de las cinco traducciones seleccionadas por la revista Words Without Borders para publicación en el número especial dedicado al micro-teatro en traducción.

La revista y la traducción están disponibles en:

http://www.wordswithoutborders.org/issue/december-2016-microplays

El 13 de diciembre de 2016 se realizó una lectura dramatizada de tres de las piezas publicadas en el Martin E. Segal Theatre en la ciudad de Nueva York. Number Six fue, nuevamente, una de las piezas seleccionadas para la lectura auspiciada por Words Without Borders, el Center for the Humanities’ Translation Seminar on Public Engagement and Collaborative Research del Graduate Center, City University of New York (CUNY). Para más información sobre la actividad, visite:

http://www.wordswithoutborders.org/events/the-world-on-stage-readings-from-micro-plays-in-translation#start-of-content

Number Six fue el proyecto final del curso bilingüe de Traducción de textos teatrales que dictó la profesora Aurora Lauzardo durante el segundo semestre del año académico 2015-2016. Este curso se enseñó simultáneamente en la Universidad de Salamanca (virtualmente) y en el PGT la Universidad de Puerto Rico. A lo largo de todo el semestre, los estudiantes de la UPR y Salamanca trabajaron en equipo en la traducción al inglés y al español de piezas de micro-teatro. Durante el mes de mayo de 2016, se realizaron lecturas dramatizadas de los textos traducidos en el Anfiteatro Julia de Burgos de la UPR y en el Teatro Juan del Enzina de la Universidad de Salamanca.

Con la ayuda del Decanato de Estudios Graduados e Investigación, cinco estudiantes del PGT viajaron a Salamanca en mayo de 2016 a participar en la lectura dramatizada junto a diez estudiantes de la Universidad de Salamanca. Edil Ramos Pagán, Xavier Vázquez, Mayra París, Álvaro García Garcinuño y Mariel Viera-Bernier realizaron las lecturas dramatizadas de las traducciones que realizaron en el curso.

Number Six fue interpretada por Edil Ramos, Xavier Vázquez, Mayra París y Andrea Garrido (de la Universidad de Salamanca)

Instructions for a Good Slap, traducción al inglés de Instrucciones para una bofetada, también de José Ignacio Valenzuela, realizada por Mariel Viera-Bernier, Xavier Vázquez y Jo Ann Santana, fue interpretada por Xavier Vázquez, Mariel Viera-Bernier y Mayra París.

Claro es la traducción de Sure Thing de David Ives, traducida primeramente al español puertorriqueño y luego adaptada al español peninsular por Álvaro García y Mayra París, quienes también la interpretaron en Salamanca.

 

Última actualización en lunes, 26 de junio de 2017 12:07