Programa Graduado de Traducción
 

El Programa Graduado de Traducción comenzó a ofrecer sus cursos, como programa experimental, en 1970. El Senado Académico del Recinto aprobó el informe de creación en 1972. En 1974, al recibir la certificación de la Junta Universitaria, el PGT se incorporó oficialmente a los programas que ofrecen el grado de maestría en la Facultad de Humanidades. En años subsiguientes se han añadido a los ofrecimientos académicos del Programa una sección de Francés-Español y un Certificado Postmaestría de Traductor Especializado.

 

Traducir, producir y publicar para el teatro

Correo Imprimir

Charla: Traducir, producir y publicar para el teatro

mascaras

Invitamos a estudiantes, profesores, actores, directores, productores y público general a que asistan a esta charla de teatro bilingüe con la Dra. Analola Santana, la Dra. Rosalina Perales, el Dr. Christopher Olsen y la Dra. Aurora Lauzardo (moderadora) el miércoles 4 de febrero de 2015 a las 2:30pm en la Sala Jorge Enjuto de la Facultad de Humanidades.

analola
Leer más...
 

Taller de traducción de textos dramáticos

Correo Imprimir

Taller de traducción de textos dramáticos


Invitamos a todos los estudiantes del PGT a que asistan al taller de traducción de textos dramáticos que ofrecerá la Dra. Analola Santana el jueves 5 de febrero de 2015 de 10:00am a 12md en el Programa Graduado de Traducción.


Leer más...
 

Tercer Congreso Internacional de Neología en las Lenguas Románicas

Correo Imprimir

 cineo15

PRESENTACIÓN

El III Congreso Internacional de Neología en las Lenguas Románicas se celebrará en Salamanca los días 22, 23 y 24 de octubre de 2015 con el objetivo claro de reunir a investigadores, instituciones y organismos públicos y privados interesados en la neología en cuanto fenómeno que da cuenta de la fuerza creativa de las lenguas, tanto si se considera a estas en su calidad de entes autónomos, como si se observan los condicionamientos que sufre su desarrollo por factores ajenos a su naturaleza lingüística. CINEO 2015 pretende abordar la neología en un momento en el que la hibridación y el mestizaje de las lenguas es signo de nuestro tiempo, un momento en el que la revolución tecnológica que estamos viviendo tiene unos ejes fundamentales en las lenguas y en el poder de la información.

Leer más...
 
 

fb-f-logo  blue 29

Defensas

There are no events at this time

Patrocinadores

wordfastlogo

En nuestros cursos usamos las herramientas de traducción asistida Wordfast Translation Studio cortesía de Wordfast LLC y de Yves Champollion.

 

MemSource

Agradecemos a Memsource por brindarnos acceso gratuito a sus programas.