headerpgtes

Bienvenido al Programa Graduado de Traducción

El Programa Graduado de Traducción comenzó a ofrecer sus cursos, como programa experimental, en 1970. El Senado Académico del Recinto aprobó el informe de creación en 1972. En 1974, al recibir la certificación de la Junta Universitaria, el PGT se incorporó oficialmente a los programas que ofrecen el grado de maestría en la Facultad de Humanidades. En años subsiguientes se han añadido a los ofrecimientos académicos del Programa una sección de Francés-Español y un Certificado Postmaestría de Traductor Especializado.

Estudiante colabora en proyecto santurceño

Queremos felicitar a nuestra estudiante Joan Pabón por su impecable colaboración como traductora en "Santurce, un libro mural", un proyecto del escritor Francisco Font-Acevedo y el artista Rafael Trelles.

Joan es la autora de las traducciones de los textos que se exponen en las fichas de las obras del recorrido urbano, además de las fichas y el catálogo de la exposición en el Museo de Arte Contemporáneo (incluido el catálogo), del documental sobre la instalación de dichas obras y de los ensayos del libro artístico, firmados por autores como Magali García Ramis o Francisco Font-Acevedo, entre otros.

La exposición permanecerá abierta hasta finales de mayo.

Joan Pabón colabora con el MAC :: Joan Pabón, al centro a la derecha, junto a sus compañeros (de izquierda a derecha) Daniel Montaño, Colleen Dwyer y Álvaro García Garcinuño el día de la inauguración que tuvo lugar el viernes 23 de febrero.

Joan Pabón, al centro a la derecha, junto a sus compañeros (de izquierda a derecha) Daniel Montaño, Colleen Dwyer y Álvaro García Garcinuño el día de la inauguración que tuvo lugar el viernes 23 de febrero.

 

Traducir la gastronomía

El curso de traducción gastronómica y turística invita a los estudiantes del PGT a la charla que ofrecerá la profesora Marie-Noëlle García Sánchez de la Universidad de Salamanca titulada Traducir la gastronomía: ingredientes básicos para la traducción del comercio y del bebercio.

La charla se llevará a cabo el miércoles, 18 de abril de 2018 a las 6:00pm en el salón LPM 212.

Gastronomia Flyer2

Background image created by Valeria_aksakova-Freepik.com

 

Egresada publica traducción de artículo escrito por Naomi Klein

No dejes de leer la traducción que hizo nuestra Teresa Córdova Rodríguez del artículo que Naomi Klein publicó en The Intercept. Accédelo aquí. Aquí incluimos el vídeo que acompaña al artículo.

 

Traducción del Plan fiscal revisado de la UPR

Ponemos a su disposición el Plan fiscal revisado de la Universidad de Puerto Rico con fecha del 21 de marzo de 2018, traducido al español por nuestro profesor y egresado, el Dr. Alejandro Álvarez Nieves.

 

Egresada viaja a Singapur

Nos llena de orgullo que uno de los participantes seleccionados para asistir al Education Exchange de Microsoft sea nuestra egresada Gretchen Torres. No nos cansamos de decir que nuestros estudiantes son los mejores. ¡Mucho éxito Gretchen y buen viaje!

Gretchen Torres viaja a Singapur :: Gretchen junto con sus compañeros de vieje en la portada de El Nuevo Dia del día 10 de marzo de 2018.

Gretchen Torres junto con sus compañeros de vieje en la portada de El Nuevo Dia del día 10 de marzo de 2018.

 

Alejandro Álvarez Nieves presenta su nuevo poemario

En palabras del mismo poeta, los "corillajes del rock, del Festival y del PGT [...] halagaron con su presencia, apoyo y respeto" a nuestro profesor y egresado, Alejandro Álvarez Nieves cuando presentó su nuevo poemario titulado Quiebre de armas el jueves, 8 de marzo de 2018 en la librería Casa Norberto en Plaza Las Américas. La presentación estuvo llena de elogios de profunda emoción y admiración, y de anécdotas íntimas y en ocasiones jocosas por parte de las escritoras Ana Teresa Toro y Mayra Santos Febres.

El poemario ya está disponible en Casa Norberto, libros y café bar y próximamente en otras librerías de la isla.

Alejandro Álvarez Nieves presenta su Quiebre de armas :: Mayra Santos Febres, a la derecha, se prepara para leer uno de los poemas incluidos en la colección. El agasajado poeta y Ana Teresa Toro escuchan su elocuente y en ocasiones jocoso preludio.

Mayra Santos Febres, a la derecha, se prepara para leer uno de los poemas incluidos en la colección. El agasajado poeta y Ana Teresa Toro escuchan su elocuente y en ocasiones jocoso preludio.