logo decorativo del pgt

logo decorativo del pgt

Rastro de migas

Me complace invitarlos a los talleres de Gastronomía y traducción: binomio indisoluble para la transmisión cultural y el intercambio comercial, que ofreceremos los días martes 1, miércoles 2 y jueves 3 de marzo de 6:00 a 9:00 pm en el Beta Local, situado en la calle Luna esquina San Justo, en el Viejo San Juan (ver mapa abajo). La profesora Marie-Noëlle García Sánchez, vicedecana de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (España) dirigirá los talleres en los que también participarán la Dra. Caroline Larminaux del Departamento de Lenguas Extranjeras y la Dra. Carmen Ivette Pérez Marín del Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Río Piedras.

Y como el año pasado el Día Internacional del Traductor pasó desapercibido, después de tres noches de arduo trabajo, el viernes 4 de marzo, celebraremos una fiesta en honor de todos los traductores. Habrá comida y vino y, como todos los años, les contaremos de los logros del Programa y tendremos una invitada especial, la Dra. Carmen Ivette Pérez Marín, quien nos hablará de la gastronomía como traducción cultural y de sus incursiones y experiencias como cocinera amante de los libros (particularmente los libros de cocina y sus traducciones).

A continuación les desgloso el contenido de las actividades para cada día:

DÍA 1. TALLER: LA GASTRONOMÍA COMO ELEMENTO TRANSMISOR DE LA CULTURA
(martes 1 de marzo de 6:00 a 9:00pm)

  1. Título (introducción)
  2. Ilustración (pintura y gastronomía)
  3. Ingredientes (filosofía y gastronomía)
  4. Elaboración (literatura y gastronomía)
  5. Maridaje: Ejercicio práctico de traducción literario-gastronómica
  6. Variante: (cine y literatura)

Recursos: Marie-Noëlle García y Carmen Ivette Pérez Marín

DÍA 2. TALLER: GASTRONOMIA Y MARKETING
(miércoles 2 de marzo de 6:00 a 9:00pm)

  1. Concepto cultural español exportable y exportado: las tapas
  2. La publicidad de productos gastronómicos
  3. Comunicación publicitaria: Traducción de publicidad de productos agroalimentarios en Puerto Rico.
  4. Ejercicios prácticos: Traducción funcional de recetas españolas (libros y revistas impresas y digitales) - estrategias, recursos y recomendaciones para el traductor de textos culinarios.

Recursos: Marie-Noëlle García y Caroline Larminaux

DÍA 3. TALLER: TURISMO GASTRÓNOMICO
(miércoles 3 de marzo de 6:00 a 9:00pm)

  1. Nuevo concepto de souvenir o regalo: cómo vende España alguno de sus productos más típicos (aceite de oliva y jamón)
  2. Circuitos y rutas gastronómicos
  3. Ejercicios prácticos: traducción funcional de rutas turísticas
  4. Devenir de la gastronomía y de la traducción de textos gastronómicos: ciencia y gastronomía
  5. Ejercicios prácticos: reflexión acerca de la traducción técnica de recetas moleculares

Recurso: Marie-Noëlle García

DÍA 4: GRAN CELEBRACIÓN EN HONOR DE LOS TRADUCTORES
(viernes 4 de marzo de 6:00 a 9:00pm)

El Programa Graduado de Traducción los invita a tomarse uno o dos vinitos y a picar unas cositas en un ambiente informal para celebrar los logros del PGT. La Dra. Carmen Ivette Pérez Marín nos contará de sus experiencias como cocinera y amante de los libros de cocina y sus traducciones.

Matrícula*:

$20.00. Incluye los tres talleres (y materiales) y gran celebración del viernes.
$10.00. Solo para la gran celebración del viernes.

Para matricularse:

  1. Visiten el portal de La Escuela Pública Ivan Illich http://sanjuan.thepublicschool.org/es/class/3189
  2. Arriba del todo a la derecha encontrarán la opción de suscribirse o hacer login. Si no están suscritos, hagan clic en "Suscríbete"
  3. Llenen la información solicitada. Una vez registrados, el sistema los llevará a la página de La Escuela Pública Ivan Illich. Hagan clic donde dice en letras grandes La Escuela Pública la Ivan Illich. Esto los llevará a la página de los cursos. Hagan clic en donde dice en letras grandes "MAR 1 Gastronomía, cultura y traducción (4 reuniones)". Eso los llevará a la descripción del curso. Encontrarán a la derecha una columna que arriba tiene un número, un poco más abajo dice "Estatus de la clase" y más abajo en azul dice "+estoy interesado". Hagan clic en "+estoy interesado". Verán que el número que estaba arriba cambia. Si quieren quieren confirmar su asistencia ya y reservar su espacio, sigan bajando en esa misma página hasta donde dice RSVP y opriman el puntito que dice "Sí". Eso es todo. Su asistencia quedará confirmada. Si tienen alguna pregunta o quieren hacer algún comentario, utilicen el espacio provisto en esa misma página. También pueden contactar a la coordinadora del curso, la profesora Beatriz Santiago Muñoz Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Recuerden que siempre pueden escribirme a la dirección electrónica del Programa Graduado de Traducción Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. o llamarme, en horas laborables, al 787 764 0000, extensiones 2047 y 3742.
Espero verlos esos días. Mientras tanto, reciban un fuerte abrazo,

Aurora Lauzardo, Ph.D.
Directora
Programa Graduado de Traducción
Universidad de Puerto Rico
Recinto de Río Piedras

* El pago de la matrícula se hará directamente al Beta Local en los días de las actividades. El dinero recaudado se utilizará para cubrir los gastos de las actividades y hacer un modesto donativo al Beta Local, que ha puesto todos sus recursos físicos y humanos a nuestra disposición.

Beta-Local es una organización, un grupo de trabajo y un espacio físico en San Juan, Puerto Rico. Es un programa de estudio y producción, un proyecto pedagógico experimental y una plataforma de discusión crítica inmersa en nuestra realidad local (San Juan, Puerto Rico, el trópico, el Caribe, la ciudad no planificada) y el tiempo presente (la crisis económica, el potencial infinito, las destrezas e ideas de los que vivimos aquí, ahora). Una práctica artística rigurosa y arriesgada es necesaria no solo como un fin en sí mismo, si no también como un motor creativo y crítico con consecuencias sociales amplias. Para más información sobre el Beta Local y las actividades que realiza, visite su portal electrónico: http://www.betalocal.org