TRAD 6012 Seminario intermedio de práctica de traducción
Nivel del curso: seminario o electiva
3 crs.
Seminario intermedio de práctica de traducción en que los estudiantes traducirán textos de tipos diversos y dificultad moderada. Los estudiantes aprenderán a identificar y resolver las dificultades textuales y extratextuales que presentan los distintos tipos textuales y aprenderán a realizar la investigación que requiere cada uno.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
201 (En Es) | J | 5:30 PM – 8:20 PM | En línea | Yvette Torres Rivera | 10 |
202 (Es En) | J | 5:30 PM – 8:20 PM | En línea | H. Jane Barnes Slown | 10 |
TRAD 6215 Traducción científico-técnica (inglés español)
Nivel del curso: seminario o electiva
3 crs.
La traducción científico-técnica aborda diversos temas tan variados como la medicina, la maquinaria industrial, la automoción, la informática, las telecomunicaciones, la ingeniería y la ciencia. En este curso práctico de nivel intermedio-avanzado se trabajará con manuales de instrucciones, informes técnicos, especificaciones de equipo, descripciones de sistemas, revistas para usuarios y artículos especializados en materia científica y técnica, entre otros. Se trabajará una variedad de tipos textuales: textos divulgativos, conferencias, abstracts o resúmenes, patentes, normativas, libros de texto y otros textos especializados relacionados con la ciencia y la tecnología.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | J | 9:00 AM – 11:50 AM | En línea | Luis A. García Nevares | 10 |
TRAD 6452 Sintaxis superior española II
Nivel del curso: medular
3 crs.
El curso se centra en el estudio del sintagma verbal. Se estudia la clasificación de las oraciones según varios criterios. Estudio de la estructura del sintagma verbal. Identificación y análisis de los complementos verbales. Las oraciones simples y las oraciones compuestas.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | W | 1:00 PM – 3:50 PM | En línea | Alejandro Álvarez Nieves | 10 |
201 | M | 5:30 PM – 8:20 PM | Presencial SGG-207 |
Alejandro Álvarez Nieves | 10 |
TRAD 6454 Redacción y estilo II
Nivel del curso: medular
3 crs.
La segunda parte del curso de Redacción en español expone al estudiante a modelos de escritura y estimula la producción de textos escritos. Consiste en la presentación y explicación de las distintas etapas del proceso de la comunicación escrita: generación, selección y organización de ideas. Para ello, además de la exposición detallada de los diferentes métodos de generación de ideas y práctica de los mismos, se realizan ejercicios de selección, eliminación y enfoque de las ideas para lograr producir un texto claro, conciso, coherente y efectivo. Se trabaja en el análisis y redacción de textos descriptivos, narrativos y expositivos.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | M | 1:00 PM – 3:50 PM | Presencial SGG-207 |
Alejandro Álvarez Nieves | 10 |
201 | W | 5:30 PM – 8:20 PM | En línea | Alejandro Álvarez Nieves | 10 |
TRAD 6455 Teorías contemporáneas de la traducción
Nivel del curso: medular
3 crs.
Este curso aborda las principales teorías de la traducción y su aplicación a la práctica traductora.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | L | 9:00 AM – 11:50 AM | Presencial SGG-207 |
M. Charlotte Ward | CERRADA |
201 | W | 5:30 PM – 8:20 PM | En línea | M. Charlotte Ward | 10 |
TRAD 6505 Traducción a vista de inglés español
Nivel del curso: seminario avanzado
3 crs.
La traducción a vista (TAV) es una modalidad de la interpretación en la cual se traduce oralmente un texto escrito. En este curso se desarrollarán las destrezas y competencias necesarias para poder practicar la TAV como estrategia traductora y como modalidad de la interpretación. Se trabajará con la rapidez en la lectura y análisis de los textos, en la conversión del mensaje a la lengua meta evitando la traducción palabra por palabra, con la flexibilidad y velocidad en la manipulación sintáctica y estilística de los textos, y con técnicas de oratoria.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | W | 9:00 AM – 11:50 AM | Presencial SGG-207 |
Yvette Torres Rivera | 10 |
TRAD 6660 Traducción financiera (español inglés)
Nivel del curso: seminario avanzado
3 crs.
This course will guide students in the translation of various texts relating to business, finance, and economics. The texts will cover a comprehensive range of relevant documents including financial statements, financial outlooks and analyses, balance sheets, articles of incorporation, shareholder agreements, bid documents, advertising and marketing materials, as well as relevant magazine and newspaper articles relating to business, financial markets and globalization.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | W | 9:00 AM – 11:50 AM | En línea | David Auerbach | 10 |
TRAD 6990 Traducción de temas medioambientales (inglés español)
Nivel del curso: seminario o electiva
3 crs.
En este curso traduciremos textos especializados en temas medioambientales y de diferentes disciplinas que se relacionan con la naturaleza de la que formamos parte. Crearemos glosarios de flora y fauna con la nomenclatura binominal correspondiente. También discutiremos debates actuales sobre la lengua y su papel en la crisis climática.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | J | 1:00 PM – 3:50 PM | En línea | Teresa Córdova Rodríguez | 10 |
TRAD 6990 Writing, Editing and Proofreading for Translators (English)
Nivel del curso: electiva dirigida
3 crs.
This course will provide students with an overview of the techniques and strategies currently being used and/or developed in the field of editing and proofreading within the framework of translation. Areas of study include the range of traditional strategies for editing and proofreading, as well as computer-based applications and tools, online research tools and glossary programs for use in the editing process. Theoretical issues will be presented relating to localization/transcreation and transediting. The course will also focus on translation as writing and rewriting, stressing the particular writing skills that should be applied to various specific translation niches.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
201 | W | 5:30 PM – 8:20 PM | Presencial SGG-207 |
Craig M. Graham | 10 |
TRAD 6995 Traducción de textos académicos
Nivel del curso: seminario o electiva
3 crs.
Seminario práctico avanzado de traducción de textos académicos provenientes, sobre todo, de las Humanidades, las Ciencias Sociales y las Ciencias Naturales. Los estudiantes aprenderán la terminología correspondiente a este campo de la traducción, realizarán investigaciones independientes relacionadas con la producción de los textos traducidos, consultarán los manuales de estilo que corresponden a cada disciplina y producirán textos en el registro y estilo académico adecuado según el encargo.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
201 (En Es) | L | 5:30 PM – 8:20 PM | En línea | Luis A. García Nevares | CERRADA |
202 (Es En) | L | 5:30 PM – 8:20 PM | En línea | H. Jane Barnes Slown | 10 |
TRAD 6995 La novela gráfica (español inglés)
Nivel del curso: seminario avanzado
3 crs.
Este curso presentará a los estudiantes los retos de traducir arte secuencial tanto en inglés como en español. Las lecturas se basarán en las teorías de Will Eisner y Thierry Groensteen, quienes presentan y desarrollan la idea del lenguaje del cómic. El curso abarcará los retos de traducir tirillas cómicas (comic strips), cómics y novelas gráficas debido al uso particular del lenguaje en cada formato. Las tirillas cómicas, por su brevedad e inmediatez, utilizan jerga del contexto y del tiempo en el que se publican. El cómic, por su parte, a menudo emplea términos propios generados de su ficción que no tienen equivalencia en otros idiomas. Finalmente, el lenguaje de la novela gráfica asemeja más al de una obra literaria con la capacidad de emplear instancias del lenguaje encontrados tanto en la tirilla cómica como en el cómic.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
203 | M | 5:30 PM – 8:20 PM | Presencial P-210 |
Gabriel Rodríguez Martínez | 10 |
TRAD 6920 Examen general de grado
Nivel del curso: requisito de grado
0 crs.
Prerrequisitos: haber aprobado mínimo 24 créditos entre estos (TRAD 6451-6452, TRAD 6453-6454)
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | P/A | P/A | En línea | Aurora Lauzardo Ugarte | — |
TRAD 6895 Tesis de maestría
Nivel del curso: requisito de grado
0 crs.
Prerrequisito: haber cumplido con todos los requisitos para el grado. Preparación de un trabajo de traducción realizado bajo la supervisión de un profesor consejero.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
M01 | P/A | P/A | P/A | Alejandro Álvarez Nieves | — |
M02 | P/A | P/A | P/A | David Auerbach | — |
M03 | P/A | P/A | P/A | H. Jane Barnes Slown | — |
M04 | P/A | P/A | P/A | Agnes M. Bosch | — |
M05 | P/A | P/A | P/A | Luis A. García Nevares | — |
M06 | P/A | P/A | P/A | Pabsi L. González Irizarry | — |
M07 | P/A | P/A | P/A | Craig Graham Barnes | — |
M08 | P/A | P/A | P/A | Aurora Lauzardo Ugarte | — |
M09 | P/A | P/A | P/A | Laura I. Martínez Ortiz | — |
M10 | P/A | P/A | P/A | Gabriel Rodríguez Martínez | — |
M11 | P/A | P/A | P/A | Yvette Torres Rivera | — |
M12 | P/A | P/A | P/A | M. Charlotte Ward | — |
TRAD 6896 Tesis de maestría (continuación)
Nivel del curso: requisito de grado
0 crs.
Prerrequisito: TRAD 6895 Continuación de tesis.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
M02 | P/A | P/A | P/A | David Auerbach | — |
M03 | P/A | P/A | P/A | H. Jane Barnes Slown | — |
M04 | P/A | P/A | P/A | Agnes M. Bosch | — |
M05 | P/A | P/A | P/A | Luis A. García Nevares | — |
M06 | P/A | P/A | P/A | Pabsi L. González Irizarry | — |
M08 | P/A | P/A | P/A | Aurora Lauzardo Ugarte | — |
M10 | P/A | P/A | P/A | Gabriel Rodríguez Martínez | — |
M11 | P/A | P/A | P/A | Yvette Torres Rivera | — |
M13 | P/A | P/A | P/A | Víctor Castro Gómez | — |