TRAD 6006 Herramientas informáticas para la traducción
Nivel del curso: básico
3 crs.
Necesito trabajar con mayor eficacia: cada vez más mis clientes me dan plazos más cortos y ¡no sé qué más puedo hacer para trabajar más rápido! Las herramientas informáticas son tu mejor aliado al momento de realizar tu labor como traductor y en este curso aprenderás a dar buen formato a los encargos de tu cliente para que puedas incorporarlos, sin problema alguno, a las herramientas de traducción asistida por computadora o TAC. Por medio de prácticas y ejemplos aprenderás a usar las TAC y las herramientas de búsqueda en línea, y te convertirás en todo un experto en el uso del procesador de palabras más usado en la actualidad. Es imprescindible que traigas tu computadora portátil a este curso (y si no sabes qué comprar, también te enseñamos cuál te conviene mejor).
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
2U1 | J | 5:30 - 8:20 | AED-102 | Luis A. García Nevares | 15 |
TRAD 6300 Traducción literaria al español
Nivel del curso: avanzado
3 crs.
En el capítulo LXII de la segunda parte de Don Quijote de la Mancha, el ingenioso caballero describe el ejercicio de traducir de una lengua a otra “…como quien mira los tapices flamencos por el revés..." El curso de traducción literaria provee herramientas teóricas y prácticas para traducir textos poéticos, narrativos y dramáticos. El componente teórico consiste de la lectura y discusión de textos fundamentales de teoría literaria y teoría de la traducción literaria. El componente práctico consiste de ejercicios de traducción de poemas, cuentos y piezas teatrales cortas en los que se aplicarán los conocimientos teóricos adquiridos. Se leerán y criticarán traducciones de textos literarios para adquirir destrezas de análisis discursivo que resultarán de gran utilidad para (a)bordar los hilos que tejen un texto literario.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
2U1 | L | 5:30 - 8:20 | AED-102 | Aurora Lauzardo Ugarte | 15 |
TRAD 6430 Seminario de traducción al inglés
Nivel del curso: básico
3 crs.
Traducción de ensayos y artículos de dificultad moderada del español al inglés. Recomendado para estudiantes de nuevo ingreso.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
2U1 | L | 5:30 - 8:20 | AED-102 | H. Jane Ramírez | 15 |
TRAD 6451 Sintaxis superior española I
Nivel del curso: medular
3 crs.
El curso introduce al estudiante en el estudio de las estructuras sintácticas del español actual. Fundamentado en una gramática más descriptiva que normativa, el curso se centra en la definición, estructura y funciones del sintagma nominal.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | W | 1:00 - 3:50 | AED-102 | Alejandro Álvarez Nieves | 15 |
201 | M | 5:30 - 8:20 | AED-101 | Alejando Álvarez Nieves | 15 |
TRAD 6453 Redacción y estilo I
Nivel del curso: medular
3 crs.
El curso consiste en una revisión, explicación y aplicación de la norma que rige la expresión escrita del español estándar actual. Es un curso centrado principalmente en la corrección del texto escrito en el orden ortográfico, morfosintáctico, léxico y semántico.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | M | 1:00 - 3:20 | AED-102 | Alejando Álvarez Nieves | 15 |
201 | W | 5:30 - 8:20 | AED-102 | Alejando Álvarez Nieves | 15 |
TRAD 6455 Semiótica
Nivel del curso: medular
3 crs.
Este curso expone al estudiante al concepto de traducción intersemiótica propuesto por Roman Jakobson, que propulsa la libertad al traducir, la reconceptuación a diferentes medios, niveles de educación, períodos históricos, géneros literarios o culturas. Luego de leer, discutir y evaluar las principales teorías semióticas –Ferdinand de Saussure resumido por Roland Barthes, Charles Peirce interpretado por Thomas Sebeok, la síntesis de la semiología europea y la semiótica norteamericana propuesta por Umberto Eco, el enfoque feminista psicoanalítico de Julia Kristeva– los estudiantes presentarán informes en torno a aplicaciones específicas de la semiótica a la traducción y, por último, producirán su propia traducción intersemiótica o una evaluación de una traducción intersemiótica existente.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | M | 8:30 - 11:20 | AED-101 | Margaret C. Ward | 15 |
TRAD 6600 Introducción a la traducción
Nivel del curso: básico
3 crs.
¿Cuáles son los límites de la fidelidad? ¿Qué implica ser fiel al traducir? ¿Implica sacrificar la identidad? ¿En qué contextos debemos ser fieles? ¿Con qué fin? Estos y otros debates de la Traductología se abordarán en este curso, que tiene el propósito de servir de introducción a la teoría de la traducción y su práctica. Se recomienda a los estudiantes de nuevo ingreso.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | J | 8:30 - 11:20 | AED-102 | Yvette Torres Rivera | 15 |
201 | M | 5:30 - 8:20 | AED-102 | Yvette Torres Rivera | 15 |
TRAD 6640 Image to Text - Translating the Museum (Es En)
Nivel del curso: avanzado
3 crs.
This seminar will provide students with practice in translating texts within a specific translation industry niche: translation for museums (with a focus on translating/interpreting the visual). Students will be presented with the challenges of working within this field, and will deal with specific industry demands in terms of style, register, terminology, as well as related issues such as intertextuality and transcreation. Specific problems will include rendering of images/concepts or objects as text, visualization and visual literacy, intercultural and interlingual translation, translation and identity, translation and access, and translating museum materials without corresponding images.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | M | 2:30 - 5:20 | AED-101 | David Auerbach | 15 |
TRAD 6660 Legal Translation (Es En)
Nivel del curso: avanzado
3 crs.
Este curso expondrá al estudiante a las convenciones discursivas de la traducción jurídica y a la terminología de las distintas áreas del derecho civil y del common law. Se trabajarán traducciones al inglés.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
3U1 | S | 9:00 - 11:50 | AED-102 | Melanie Kinch Pérez | 15 |
TRAD 6900 Financial Translation (Es En)
Nivel del curso: avanzado
3 crs.
This course will guide students in the translation of various texts relating to business, finance, and economics. The texts will cover a comprehensive range of relevant documents including financial statements, financial outlooks and analyses, balance sheets, articles of incorporation, shareholder agreements, bid documents, advertising and marketing materials, as well as relevant magazine and newspaper articles relating to business, financial markets and world trade.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | W | 9:00 - 11:50 | AED-102 | David Auerbach | 15 |
TRAD 6920 Examen general de grado
Nivel del curso:
0 crs.
Prerrequisitos: Haber aprobado mínimo 24 créditos entre estos (TRAD 6451-6452, TRAD 6453-6454)
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | P/A | P/A | P/A | David Auerbach | — |
TRAD 6895 Tesis de maestría
Nivel del curso:
0 crs.
Prerrequisito: Haber cumplido con todos los requisitos para el grado. Preparación de un trabajo de traducción realizado bajo la supervisión de un profesor consejero.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
M01 | P/A | P/A | P/A | Alejandro Álvarez Nieves | — |
M02 | P/A | P/A | P/A | Luis A. García Nevares | — |
M03 | P/A | P/A | P/A | David Auerbach | — |
M04 | P/A | P/A | P/A | M. Charlotte Ward | — |
M05 | P/A | P/A | P/A | Agnes M. Bosch | — |
M06 | P/A | P/A | P/A | Aurora Lauzardo Ugarte | — |
M07 | P/A | P/A | P/A | Yvette Torres Rivera | — |
M08 | P/A | P/A | P/A | Jane Ramírez | — |
TRAD 6896 Tesis de maestría (continuación)
Nivel del curso:
0 crs.
Prerrequisito: TRAD 6895 Continuación de tesis.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
M01 | P/A | P/A | P/A | David Auerbach | — |
M02 | P/A | P/A | P/A | M. Charlotte Ward | — |
M03 | P/A | P/A | P/A | Alejandro Álvarez Nieves | — |
M04 | P/A | P/A | P/A | Jane Ramírez | — |
M05 | P/A | P/A | P/A | Yvette Torres Rivera | — |
M06 | P/A | P/A | P/A | Luis A. García Nevares | — |
M07 | P/A | P/A | P/A | Aurora Lauzardo Ugarte | — |
M08 | P/A | P/A | P/A | Alma Simounet | — |
M09 | P/A | P/A | P/A | Agnes M. Bosch | — |
M10 | P/A | P/A | P/A | Manuel Rodríguez | — |
M11 | P/A | P/A | P/A | Víctor Castro | — |
M12 | P/A | P/A | P/A | Don Walicek | — |