TRAD 6006 Herramientas informáticas para la traducción

Nivel del curso: electiva nivel básico
3 crs.
Necesito trabajar con mayor eficacia: cada vez más mis clientes me dan plazos más cortos y ¡no sé qué más puedo hacer para trabajar más rápido! Las herramientas informáticas son tu mejor aliado al momento de realizar tu labor como traductor y en este curso aprenderás a dar buen formato a los encargos de tu cliente para que puedas incorporarlos, sin problema alguno, a las herramientas de traducción asistida por computadora o TAC. Por medio de prácticas y ejemplos aprenderás a usar las TAC y las herramientas de búsqueda en línea, y te convertirás en todo un experto en el uso del procesador de palabras más usado en la actualidad. Es imprescindible que traigas tu computadora portátil a este curso (y si no sabes qué comprar, también te enseñamos cuál te conviene mejor).
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
2U1 J 5:30 - 8:20 AED-102 Luis A. García Nevares 12

TRAD 6430 Seminario de práctica de la traducción Es   En

Nivel del curso: sem. básico
3 crs.
Traducción de ensayos y artículos de dificultad básica a moderada del español al inglés. Recomendado para estudiantes de nuevo ingreso.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
2U1 L 5:30 – 8:20 AED-102 H. Jane Barnes 12

TRAD 6451 Sintaxis superior española I

Nivel del curso: medular
3 crs.
El curso introduce al estudiante en el estudio de las estructuras sintácticas del español actual. Fundamentado en una gramática más descriptiva que normativa, el curso se centra en la definición, estructura y funciones del sintagma nominal.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
001 W 1:00 – 3:50 PM Alejandro Álvarez Nieves 12
201 M 5:30 – 8:20 PM Alejandro Álvarez Nieves 12

TRAD 6453 Redacción y estilo I

Nivel del curso: medular
3 crs.
El curso consiste en una revisión, explicación y aplicación de la norma que rige la expresión escrita del español estándar actual. Es un curso centrado principalmente en la corrección del texto escrito en el orden ortográfico, morfosintáctico, léxico y semántico.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
001 M 1:00 – 3:50 AED-102 Alejandro Álvarez Nieves 12
201 W 5:30 – 8:20 AED-102 Alejandro Álvarez Nieves 12

TRAD 6455 Semiotics

Nivel del curso: medular
3 crs.
This course introduces students to the concept of intersemiotic translation proposed by Roman Jakobson, which encourages freedom beyond paraphrase, reconceptualizing to different media, educational level, time, period, genre, culture. After reading, discussion, and testing of major semiotic theories—Ferdinand de Saussure summarized by Roland Barthes, Charles Peirce interpreted by Thomas Sebeok, the synthesis of European semiology and American semiotics by Umberto Eco, feminist psychoanalytic perspectives of Julia Kristeva—students will report on specific applications of semiotics to translation and finally write individual term papers consisting of their own intersemiotic translations or evaluations of an intersemiotic translation already extant.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
001 M 8:30 – 11:20 AED-101 Margaret C. Ward 12
201 J 5:30 – 8:20 AED-101 Margaret C. Ward 12

TRAD 6500 Seminario de práctica de la traducción En   Es

Nivel del curso: sem. básico
3 crs.
Traducción de ensayos y artículos de dificultad básica a moderada del inglés al español. Recomendado para estudiantes de nuevo ingreso.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 J 2:30 – 5:20 AED-101 Aurora Lauzardo Ugarte 12

TRAD 6505 Traducción a vista En   Es

Nivel del curso: sem. avanzado
3 crs.
(Modalidad de la interpretación en que se traduce oralmente un texto escrito.) En este curso se utilizará la traducción a vista como medio para desarrollar la estrategia y habilidad traductora, y también como iniciación a la interpretación social (community interpreting).
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
2U1 M 5:30 - 8:20 AED-102 Yvette Torres Rivera 12

TRAD 6526 Writing Seminar in English

Nivel del curso: electiva dirigida
3 crs.
In this course, students will have the opportunity to write weekly essays on different topics. Students will learn to use the most used style manuals (Chicago, MLA, APA). Students will be required to write a longer final essay with citations and a bibliography using the style manual that better suits the subject matter of the essay. This course provides students with fundamental tools for their thesis proposal, their thesis, and other future translation jobs.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 L 8:30 – 11:20 AED-102 Margaret C. Ward 12

TRAD 6600 Introducción a la traducción

Nivel del curso: sem. básico
3 crs.
¿Cuáles son los límites de la fidelidad? ¿Qué implica ser fiel al traducir? ¿Implica sacrificar la identidad? ¿En qué contextos debemos ser fieles? ¿Con qué fin? Estos y otros debates de la Traductología se abordarán en este curso, que tiene el propósito de servir de introducción a la teoría de la traducción y su práctica. Se recomienda a los estudiantes de nuevo ingreso.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
001 J 9:00 – 11:50 AED-102 Yvette Torres Rivera 12

TRAD 6660 Legal Translation Es   En

Nivel del curso: sem. avanzado
3 crs.
Introduction to the translation of texts in the field of law. Aside from civil and criminal laws and court-related documents, the students will also be working with a range of texts, including hybrid financial/legal texts.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 W 8:30 – 11:20 AED-102 David Auerbach 12

TRAD 6680 Introduction to Literary Translation Es   En

Nivel del curso: sem. avanzado
3 crs.
This course will guide students in the translation of a range of literary texts from Puerto Rico and Latin America, from Jorge Luis Borges and Pablo Neruda to Julia de Burgos and Mayra Santos. Students will also examine how translators have approached the challenging task of rendering culturally specific texts and adapting them to a target reading public.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
3U1 S 9:00 – 11:50 AED-102 David Auerbach 12

TRAD 6990 Traducción y género (En   Es)

Nivel del curso: sem. avanzado
3 crs.
En este seminario avanzado identificaremos y lidiaremos con los problemas de traducción que se asocian a cuestiones de género tales como el género gramatical y el género semántico. Estudiaremos algunos de los aspectos más relevantes de las teorías feminista y cuir aplicadas a la traducción; analizaremos traducciones y realizaremos nuestras propias traducciones de textos literarios, musicales y audiovisuales.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
2U1 L 5:30 – 8:20 AED-102 Aurora Lauzardo Ugarte 12

TRAD 6995 Traducción audiovisual (En   Es)

Nivel del curso: sem. avanzado
3 crs.
Introducción a las tecnologías y técnicas utilizadas en el campo de la traducción audiovisual, incluyendo el doblaje y la subtitulación.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
3U1 S 1:00 – 3:50 AED-102 Pabsi Livmar González 12

TRAD 6920 Examen general de grado

Nivel del curso: requisito de grado
0 crs.
Prerrequisitos: haber aprobado mínimo 24 créditos entre estos (TRAD 6451-6452, TRAD 6453-6454)
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
0U1 P/A P/A P/A David Auerbach

TRAD 6895 Tesis de maestría

Nivel del curso: requisito de grado
0 crs.
Prerrequisito: haber cumplido con todos los requisitos para el grado. Preparación de un trabajo de traducción realizado bajo la supervisión de un profesor consejero.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
M01 P/A P/A P/A Alejandro Álvarez Nieves
M02 P/A P/A P/A David Auerbach
M03 P/A P/A P/A Luis A. García Nevares
M04 P/A P/A P/A Aurora Lauzardo Ugarte
M05 P/A P/A P/A H. Jane Barnes
M06 P/A P/A P/A Yvette Torres Rivera
M07 P/A P/A P/A M. Charlotte Ward

TRAD 6896 Tesis de maestría (continuación)

Nivel del curso: requisito de grado
0 crs.
Prerrequisito: TRAD 6895 Continuación de tesis.
Distribución de secciones y horarios del curso
SECCIÓN DÍAS HORARIO SALÓN PROFESOR CUPO
M01 P/A P/A P/A Alejandro Álvarez Nieves
M02 P/A P/A P/A David Auerbach
M03 P/A P/A P/A Luis A. García Nevares
M04 P/A P/A P/A Aurora Lauzardo Ugarte
M05 P/A P/A P/A H. Jane Barnes
M06 P/A P/A P/A Yvette Torres Rivera
M07 P/A P/A P/A M. Charlotte Ward
M08 P/A P/A P/A Agnes M. Bosch
M09 P/A P/A P/A Víctor Castro
M10 P/A P/A P/A Alma Simounet Bey