TRAD 6006 Herramientas informáticas para la traducción
Nivel del curso: electiva nivel básico
3 crs.
Necesito trabajar con mayor eficacia: cada vez más mis clientes me dan plazos más cortos y ¡no sé qué más puedo hacer para trabajar más rápido! Las herramientas informáticas son tu mejor aliado al momento de realizar tu labor como traductor y en este curso aprenderás a dar buen formato a los encargos de tu cliente para que puedas incorporarlos, sin problema alguno, a las herramientas de traducción asistida por computadora o TAC. Por medio de prácticas y ejemplos aprenderás a usar las TAC y las herramientas de búsqueda en línea, y te convertirás en todo un experto en el uso del procesador de palabras más usado en la actualidad. Es imprescindible que traigas tu computadora portátil a este curso (y si no sabes qué comprar, también te enseñamos cuál te conviene mejor).
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
2U1 | J | 5:30 - 8:20 | AED-102 | Luis A. García Nevares | 12 |
TRAD 6430 Seminario de práctica de la traducción Es En
Nivel del curso: sem. básico
3 crs.
Traducción de ensayos y artículos de dificultad básica a moderada del español al inglés. Recomendado para estudiantes de nuevo ingreso.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
2U1 | L | 5:30 – 8:20 | AED-102 | H. Jane Barnes | 12 |
TRAD 6451 Sintaxis superior española I
Nivel del curso: medular
3 crs.
El curso introduce al estudiante en el estudio de las estructuras sintácticas del español actual. Fundamentado en una gramática más descriptiva que normativa, el curso se centra en la definición, estructura y funciones del sintagma nominal.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | W | 1:00 – 3:50 PM | Alejandro Álvarez Nieves | 12 | |
201 | M | 5:30 – 8:20 PM | Alejandro Álvarez Nieves | 12 |
TRAD 6453 Redacción y estilo I
Nivel del curso: medular
3 crs.
El curso consiste en una revisión, explicación y aplicación de la norma que rige la expresión escrita del español estándar actual. Es un curso centrado principalmente en la corrección del texto escrito en el orden ortográfico, morfosintáctico, léxico y semántico.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | M | 1:00 – 3:50 | AED-102 | Alejandro Álvarez Nieves | 12 |
201 | W | 5:30 – 8:20 | AED-102 | Alejandro Álvarez Nieves | 12 |
TRAD 6455 Semiotics
Nivel del curso: medular
3 crs.
This course introduces students to the concept of intersemiotic translation proposed by Roman Jakobson, which encourages freedom beyond paraphrase, reconceptualizing to different media, educational level, time, period, genre, culture. After reading, discussion, and testing of major semiotic theories—Ferdinand de Saussure summarized by Roland Barthes, Charles Peirce interpreted by Thomas Sebeok, the synthesis of European semiology and American semiotics by Umberto Eco, feminist psychoanalytic perspectives of Julia Kristeva—students will report on specific applications of semiotics to translation and finally write individual term papers consisting of their own intersemiotic translations or evaluations of an intersemiotic translation already extant.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | M | 8:30 – 11:20 | AED-101 | Margaret C. Ward | 12 |
201 | J | 5:30 – 8:20 | AED-101 | Margaret C. Ward | 12 |
TRAD 6500 Seminario de práctica de la traducción En Es
Nivel del curso: sem. básico
3 crs.
Traducción de ensayos y artículos de dificultad básica a moderada del inglés al español. Recomendado para estudiantes de nuevo ingreso.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | J | 2:30 – 5:20 | AED-101 | Aurora Lauzardo Ugarte | 12 |
TRAD 6505 Traducción a vista En Es
Nivel del curso: sem. avanzado
3 crs.
(Modalidad de la interpretación en que se traduce oralmente un texto escrito.) En este curso se utilizará la traducción a vista como medio para desarrollar la estrategia y habilidad traductora, y también como iniciación a la interpretación social (community interpreting).
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
2U1 | M | 5:30 - 8:20 | AED-102 | Yvette Torres Rivera | 12 |
TRAD 6526 Writing Seminar in English
Nivel del curso: electiva dirigida
3 crs.
In this course, students will have the opportunity to write weekly essays on different topics. Students will learn to use the most used style manuals (Chicago, MLA, APA). Students will be required to write a longer final essay with citations and a bibliography using the style manual that better suits the subject matter of the essay. This course provides students with fundamental tools for their thesis proposal, their thesis, and other future translation jobs.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | L | 8:30 – 11:20 | AED-102 | Margaret C. Ward | 12 |
TRAD 6600 Introducción a la traducción
Nivel del curso: sem. básico
3 crs.
¿Cuáles son los límites de la fidelidad? ¿Qué implica ser fiel al traducir? ¿Implica sacrificar la identidad? ¿En qué contextos debemos ser fieles? ¿Con qué fin? Estos y otros debates de la Traductología se abordarán en este curso, que tiene el propósito de servir de introducción a la teoría de la traducción y su práctica. Se recomienda a los estudiantes de nuevo ingreso.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
001 | J | 9:00 – 11:50 | AED-102 | Yvette Torres Rivera | 12 |
TRAD 6660 Legal Translation Es En
Nivel del curso: sem. avanzado
3 crs.
Introduction to the translation of texts in the field of law. Aside from civil and criminal laws and court-related documents, the students will also be working with a range of texts, including hybrid financial/legal texts.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | W | 8:30 – 11:20 | AED-102 | David Auerbach | 12 |
TRAD 6680 Introduction to Literary Translation Es En
Nivel del curso: sem. avanzado
3 crs.
This course will guide students in the translation of a range of literary texts from Puerto Rico and Latin America, from Jorge Luis Borges and Pablo Neruda to Julia de Burgos and Mayra Santos. Students will also examine how translators have approached the challenging task of rendering culturally specific texts and adapting them to a target reading public.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
3U1 | S | 9:00 – 11:50 | AED-102 | David Auerbach | 12 |
TRAD 6990 Traducción y género (En Es)
Nivel del curso: sem. avanzado
3 crs.
En este seminario avanzado identificaremos y lidiaremos con los problemas de traducción que se asocian a cuestiones de género tales como el género gramatical y el género semántico. Estudiaremos algunos de los aspectos más relevantes de las teorías feminista y cuir aplicadas a la traducción; analizaremos traducciones y realizaremos nuestras propias traducciones de textos literarios, musicales y audiovisuales.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
2U1 | L | 5:30 – 8:20 | AED-102 | Aurora Lauzardo Ugarte | 12 |
TRAD 6995 Traducción audiovisual (En Es)
Nivel del curso: sem. avanzado
3 crs.
Introducción a las tecnologías y técnicas utilizadas en el campo de la traducción audiovisual, incluyendo el doblaje y la subtitulación.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
3U1 | S | 1:00 – 3:50 | AED-102 | Pabsi Livmar González | 12 |
TRAD 6920 Examen general de grado
Nivel del curso: requisito de grado
0 crs.
Prerrequisitos: haber aprobado mínimo 24 créditos entre estos (TRAD 6451-6452, TRAD 6453-6454)
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
0U1 | P/A | P/A | P/A | David Auerbach | — |
TRAD 6895 Tesis de maestría
Nivel del curso: requisito de grado
0 crs.
Prerrequisito: haber cumplido con todos los requisitos para el grado. Preparación de un trabajo de traducción realizado bajo la supervisión de un profesor consejero.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
M01 | P/A | P/A | P/A | Alejandro Álvarez Nieves | — |
M02 | P/A | P/A | P/A | David Auerbach | — |
M03 | P/A | P/A | P/A | Luis A. García Nevares | — |
M04 | P/A | P/A | P/A | Aurora Lauzardo Ugarte | — |
M05 | P/A | P/A | P/A | H. Jane Barnes | — |
M06 | P/A | P/A | P/A | Yvette Torres Rivera | — |
M07 | P/A | P/A | P/A | M. Charlotte Ward | — |
TRAD 6896 Tesis de maestría (continuación)
Nivel del curso: requisito de grado
0 crs.
Prerrequisito: TRAD 6895 Continuación de tesis.
SECCIÓN | DÍAS | HORARIO | SALÓN | PROFESOR | CUPO |
---|---|---|---|---|---|
M01 | P/A | P/A | P/A | Alejandro Álvarez Nieves | — |
M02 | P/A | P/A | P/A | David Auerbach | — |
M03 | P/A | P/A | P/A | Luis A. García Nevares | — |
M04 | P/A | P/A | P/A | Aurora Lauzardo Ugarte | — |
M05 | P/A | P/A | P/A | H. Jane Barnes | — |
M06 | P/A | P/A | P/A | Yvette Torres Rivera | — |
M07 | P/A | P/A | P/A | M. Charlotte Ward | — |
M08 | P/A | P/A | P/A | Agnes M. Bosch | — |
M09 | P/A | P/A | P/A | Víctor Castro | — |
M10 | P/A | P/A | P/A | Alma Simounet Bey | — |